Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 42 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 42]
﴿إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين﴾ [الفُرقَان: 42]
Islamic Foundation Pour un peu, il nous aurait detournes de nos divinites, si nous n’avions pas persevere dans leur adoration. » Ils sauront, quand ils verront le supplice, qui s’est le plus egare du droit chemin |
Islamic Foundation Pour un peu, il nous aurait détournés de nos divinités, si nous n’avions pas persévéré dans leur adoration. » Ils sauront, quand ils verront le supplice, qui s’est le plus égaré du droit chemin |
Muhammad Hameedullah Peu s’en est fallu qu’il ne nous egare de nos divinites, si ce n’etait notre attachement patient a elles !" Cependant, ils sauront quand ils verront le chatiment, qui est le plus egare en son chemin |
Muhammad Hamidullah Peu s'en est fallu qu'il ne nous egare de nos divinites, si ce n'etait notre attachement patient a elles!». Cependant, ils sauront quand ils verront le chatiment, qui est le plus egare en son chemin |
Muhammad Hamidullah Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles!». Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin |
Rashid Maash Il aurait bien pu nous detourner de nos divinites si nous ne leur etions pas restes patiemment attaches. » Ils sauront, lorsqu’ils verront le chatiment, qui s’est le plus eloigne de la verite |
Rashid Maash Il aurait bien pu nous détourner de nos divinités si nous ne leur étions pas restés patiemment attachés. » Ils sauront, lorsqu’ils verront le châtiment, qui s’est le plus éloigné de la vérité |
Shahnaz Saidi Benbetka Il nous aurait detournes de nos idoles, n’eut ete notre determination a les adorer. Ils sauront lorsqu’ils seront face au chatiment, lequel est plus egare |
Shahnaz Saidi Benbetka Il nous aurait détournés de nos idoles, n’eut été notre détermination à les adorer. Ils sauront lorsqu’ils seront face au châtiment, lequel est plus égaré |