×

Say, “I do not ask you for any reward for it, except 25:57 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:57) ayat 57 in British

25:57 Surah Al-Furqan ayat 57 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 57 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 57]

Say, “I do not ask you for any reward for it, except that anyone who wishes to take a path to his Lord.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى, باللغة البريطانية

﴿قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى﴾ [الفُرقَان: 57]

Mohammad Habib Shakir
Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord
Mohammad Shafi
Say, "I do not ask you for anything in return for this except that anyone who so wishes should take the Right Path to his Lord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord
Mufti Taqi Usmani
Say, “I do not demand from you any return, except that one should adopt the (proper) way to his Lord, if he so wills
Muhammad Asad
Say: “For this, no reward do I ask of you [- no reward] other than that he who so wills may unto his Sustainer find a way!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "In no way do I ask of you (any) reward for it except for him who decides to take for (himself) a way to his Lord
Muhammad Sarwar
Tell them, "I ask no recompense for my preaching to you, except the fact that whoever wants should choose the way of God
Muhammad Taqi Usmani
Say, .I do not demand from you any return, except that one should adopt the (proper) way to his Lord, if he so wills
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, “I do not ask you for any reward for this ˹message˺, but whoever wishes, let them pursue the Way to their Lord.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, “I do not ask you for any reward for this ˹message˺, but whoever wishes, let them pursue the Way to their Lord.”
N J Dawood
Say: ‘I demand of you no recompense for this. Let him who will, take the right path to his Lord.‘
Safi Kaskas
Say, "I ask you no payment for doing this- only that whoever wills may take a path to his Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek