Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 57 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 57]
﴿قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى﴾ [الفُرقَان: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "lch verlange von euch keinen Lohn dafür, nur (das eine:) daß jeder, der will, den Weg zu seinem Herrn einschlagen mag |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ich verlange von euch keinen Lohn dafur, es sei denn, einer will einen Weg zu seinem Herrn einschlagen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, es sei denn, einer will einen Weg zu seinem Herrn einschlagen |
Amir Zaidan Sag: "Ich verlange von euch dafur keinen Lohn! Nur wer zu seinem HERRN einen Weg einschlagen will, (soll es tun) |
Amir Zaidan Sag: "Ich verlange von euch dafür keinen Lohn! Nur wer zu seinem HERRN einen Weg einschlagen will, (soll es tun) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ich verlange von euch (fur mich selbst) keinen Lohn dafur. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ich verlange von euch (für mich selbst) keinen Lohn dafür. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ich verlange von euch (fur mich selbst) keinen Lohn dafur. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ich verlange von euch (für mich selbst) keinen Lohn dafür. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn) |