Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 57 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 57]
﴿قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى﴾ [الفُرقَان: 57]
Islamic Foundation Dis : « Je ne vous reclame pour cela aucune recompense autre que de voir chacun d’entre vous emprunter le chemin de son Seigneur. » |
Islamic Foundation Dis : « Je ne vous réclame pour cela aucune récompense autre que de voir chacun d’entre vous emprunter le chemin de son Seigneur. » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi-meme). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de depenser dans la voie d’Allah] |
Muhammad Hamidullah Dis: «Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi meme). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de depenser dans la voie d'Allah]» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d'Allah]» |
Rashid Maash Dis : « Je ne vous demande aucun salaire en echange, mais seulement, si vous le voulez, de suivre la voie de votre Seigneur. » |
Rashid Maash Dis : « Je ne vous demande aucun salaire en échange, mais seulement, si vous le voulez, de suivre la voie de votre Seigneur. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Je ne vous reclame a ce titre nul salaire en contrepartie. J’exhorte seulement qui le veut, de cheminer sur la Voie qui mene vers son Seigneur » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Je ne vous réclame à ce titre nul salaire en contrepartie. J’exhorte seulement qui le veut, de cheminer sur la Voie qui mène vers son Seigneur » |