Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 29 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ ﴾
[الشعراء: 29]
﴿قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين﴾ [الشعراء: 29]
Mohammad Habib Shakir Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned |
Mohammad Shafi Pharaoh Said, "Verily, if you have any deity other than me, I shall certainly put you into prison |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners |
Mufti Taqi Usmani He (Pharaoh) said, “If you adopt a God other than me, I will certainly put you to prison.” |
Muhammad Asad Said [Pharaoh]: “Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Indeed in case you take to yourself a god other than me, indeed I will definitely make you one of the imprisoned |
Muhammad Sarwar Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison |
Muhammad Taqi Usmani He (Pharaoh) said, .If you adopt a God other than me, I will certainly put you to prison |
Mustafa Khattab Allah Edition Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.” |
Mustafa Khattab God Edition Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.” |
N J Dawood If you serve any other god but myself,‘ he said, ‘I shall have you thrown into prison.‘ |
Safi Kaskas [Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely imprison you |