Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 30 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ ﴾
[الشعراء: 30]
﴿قال أو لو جئتك بشيء مبين﴾ [الشعراء: 30]
Mohammad Habib Shakir He said: What! even if I bring to you something manifest |
Mohammad Shafi Moses said, "Even if I bring to you clear evidence |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Even though I show thee something plain |
Mufti Taqi Usmani He (Mūsā) said “Will you (do this) even if I bring to you something evident?” |
Muhammad Asad Said he: “Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?” |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Even if I come to you with (some) thing evident |
Muhammad Sarwar Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God) |
Muhammad Taqi Usmani He (Musa) said .Will you (do this) even if I bring to you something evident |
Mustafa Khattab Allah Edition Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?” |
Mustafa Khattab God Edition Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?” |
N J Dawood Even if I showed you a convincing sign?‘ he said |
Safi Kaskas [Moses] said, "Even if I show you undeniable proof |