Quran with French translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 29 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ ﴾
[الشعراء: 29]
﴿قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين﴾ [الشعراء: 29]
| Islamic Foundation « Si tu prends une autre divinite que moi, dit (Pharaon), je te ferai mettre en prison. » |
| Islamic Foundation « Si tu prends une autre divinité que moi, dit (Pharaon), je te ferai mettre en prison. » |
| Muhammad Hameedullah Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinite autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers |
| Muhammad Hamidullah «Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinite que moi, je te mettrai parmi les prisonniers» |
| Muhammad Hamidullah «Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers» |
| Rashid Maash Pharaon dit : « Si tu adoptes une autre divinite que moi, je te ferai jeter en prison. » |
| Rashid Maash Pharaon dit : « Si tu adoptes une autre divinité que moi, je te ferai jeter en prison. » |
| Shahnaz Saidi Benbetka Pharaon s’ecria : « Si tu prends une autre divinite que moi, je ferai de toi un prisonnier ! » |
| Shahnaz Saidi Benbetka Pharaon s’écria : « Si tu prends une autre divinité que moi, je ferai de toi un prisonnier ! » |