Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 61 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ ﴾
[الشعراء: 61]
﴿فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون﴾ [الشعراء: 61]
Mohammad Habib Shakir So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken |
Mohammad Shafi Then as the two groups of people (Moses' and Pharaoh's) came in sight of each other, Moses' people exclaimed: "We are indeed certainly overtaken |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught |
Mufti Taqi Usmani And when the two hosts saw each other, the companions of Mūsā said, “Surely we are overtaken.” |
Muhammad Asad and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: “Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Then, as soon as the two gatherings sighted each other, the companions of Musa (Moses) said, "Surely we are indeed overtaken |
Muhammad Sarwar The people of the Pharaoh pursued them at sunrise |
Muhammad Taqi Usmani And when the two hosts saw each other, the companions of Musa said, .Surely we are overtaken |
Mustafa Khattab Allah Edition When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.” |
Mustafa Khattab God Edition When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.” |
N J Dawood And when the two multitudes came within sight of each other, Moses‘ companions said: ‘We are surely undone!‘ |
Safi Kaskas and when the two sides sighted one another, Moses' companions' said, "We will be overtaken |