Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Mohammad Habib Shakir She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never decide an affair until you are in my presence |
Mohammad Shafi She said, "O noblemen! Give me your advice on what I should do. I would never pass an order unless you endorse it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me |
Mufti Taqi Usmani She said, “O chieftains, advise me in the matter I have (before me). I am not the one who decides a matter absolutely unless you are present with me.” |
Muhammad Asad She added: “O you nobles! Give me your opinion on the problem with which I am now faced; I would never make a [weighty] decision unless you are present with me.” |
Muhammad Mahmoud Ghali She said, "O you chiefs, pronounce to me concerning my command; in no way have I affirmed (Literally: cutting) a command until you bear witness |
Muhammad Sarwar She said, "My officials, what are your views on this matter? I will not decide until I have your views |
Muhammad Taqi Usmani She said, .O chieftains, advise me in the matter I have (before me). I am not the one who decides a matter absolutely unless you are present with me |
Mustafa Khattab Allah Edition She said, “O chiefs! Advise me in this matter of mine, for I would never make any decision without you.” |
Mustafa Khattab God Edition She said, “O chiefs! Advise me in this matter of mine, for I would never make any decision without you.” |
N J Dawood Nobles, let me hear your counsel, for I make no decision without your consent.‘ |
Safi Kaskas She said, "Council, advise me on the matter before me. I will not decide on a matter unless I hear from you |