Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 59 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّمل: 59]
﴿قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون﴾ [النَّمل: 59]
Mohammad Habib Shakir Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen: is Allah better, or what they associate (with Him) |
Mohammad Shafi Say, "The praise is for Allah, and peace on those devotees of His whom He chose!" Is Allah better or those they worship besides Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani Say, “Praise belongs to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen.” Is Allah better or that which they associate (with Him as His partners) |
Muhammad Asad SAY: “All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose [to be His message-bearers]!” Is not God far better than anything to which men [falsely] ascribe a share in His divinity |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Praise be to Allah, and peace be on His bondmen whom He has elected." Is Allah Most Charitable, or whatever they associate (with Him) |
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "It is only God who deserves all praise. Peace be upon His chosen servants. Which is better God or the idols |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Praise belongs to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen. Is Allah better or that which they associate (with Him as His partners) |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Praise be to Allah, and peace be upon the servants He has chosen.” ˹Ask the disbelievers,˺ “Which is better: Allah or whatever ˹gods˺ they associate ˹with Him˺?” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Praise be to God, and peace be upon the servants He has chosen.” ˹Ask the disbelievers,˺ “Which is better: God or whatever ˹gods˺ they associate ˹with Him˺?” |
N J Dawood Say: ‘Praise be to God, and peace upon His servants whom He has chosen! Who is more worthy, God or the idols they serve besides Him |
Safi Kaskas Say, "Praise be to God, and peace be on His worshipers whom He has chosen. Is not God better than those they associate with Him |