Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 87 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[آل عِمران: 87]
﴿أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين﴾ [آل عِمران: 87]
Mohammad Habib Shakir (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together |
Mohammad Shafi Reward for such peopleh is that upon them is the curse of Allah, of the angels and of all mankind |
Mohammed Marmaduke William Pickthall As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined |
Mufti Taqi Usmani The punishment of such people is that upon them is the curse of Allah, of the angels and of the human beings altogether |
Muhammad Asad Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men |
Muhammad Mahmoud Ghali Those will have their recompense in (that there will rest) on them the curse of Allah and of the Angels and of mankind all together |
Muhammad Sarwar What they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people |
Muhammad Taqi Usmani The punishment of such people is that upon them is the curse of Allah, of the angels and of the human beings altogether |
Mustafa Khattab Allah Edition Their reward is that they will be condemned by Allah, the angels, and all of humanity |
Mustafa Khattab God Edition Their reward is that they will be condemned by God, the angels, and all of humanity |
N J Dawood Their reward will be the curse of God, the angels, and mankind all |
Safi Kaskas Their reward is the curse of God, angels, and all such men |