Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 18 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 18]
﴿وله الحمد في السموات والأرض وعشيا وحين تظهرون﴾ [الرُّوم: 18]
Mohammad Habib Shakir And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday |
Mohammad Shafi And for Him is the Praise in the heavens and the earth and in the evening and when you are at noon |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday |
Mufti Taqi Usmani And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon and when you enter the time of àuhr (soon after the decline of the sun towards West) |
Muhammad Asad and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Him be praise in the heavens and the earth, and at nightfall, and while you are in your noonday |
Muhammad Sarwar To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime |
Muhammad Taqi Usmani And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon and when you enter the time of auhr (soon after the decline of the sun towards West) |
Mustafa Khattab Allah Edition all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon |
Mustafa Khattab God Edition all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon |
N J Dawood and to Him be praise in the heavens and the earth, at your twilights and at your noons |
Safi Kaskas for to Him alone is praise due throughout the heavens and the earth, at night and at noon |