Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 18 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 18]
﴿وله الحمد في السموات والأرض وعشيا وحين تظهرون﴾ [الرُّوم: 18]
Abdulbaki Golpinarli Ve onadır hamd goklerde ve yeryuzunde; ve tenzih edin onu gunduzun sonlarında ve ogle vaktinde |
Adem Ugur Haydi siz, aksama ulastıgınızda (aksam ve yatsı vaktinde) sabaha kavustugunuzda, gunduzun sonunda ve ogle vaktine eristiginizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki goklerde ve yerde hamd O´na mahsustur |
Adem Ugur Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O´na mahsustur |
Ali Bulac Hamd O'nundur; goklerde ve yerde, gunun sonunda ve ogleye erdiginiz vakit de |
Ali Bulac Hamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de |
Ali Fikri Yavuz Goklerde ve yerde hamd O’nundur. Ikindi vaktinde de, ogleye girdiginiz vakitte de (ogle ile ikindi namazını kılın ve Allah’ı tesbih edin) |
Ali Fikri Yavuz Göklerde ve yerde hamd O’nundur. İkindi vaktinde de, öğleye girdiğiniz vakitte de (öğle ile ikindi namazını kılın ve Allah’ı tesbih edin) |
Celal Y Ld R M Hamd (her turlu guzel ovgu) goklerde de, yerde de O´na mahsustur, (ovulmege ancak O layıktır). Ikindi vaktinde de, ogleye girerken de (O´nu tesbih edin, namaz kılın) |
Celal Y Ld R M Hamd (her türlü güzel övgü) göklerde de, yerde de O´na mahsustur, (övülmeğe ancak O lâyıktır). İkindi vaktinde de, öğleye girerken de (O´nu tesbîh edin, namaz kılın) |