Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]
﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]
Mohammad Habib Shakir And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return |
Mohammad Shafi And had We so willed, We would have degraded them in their position, then they would be able neither to proceed, nor turn back |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back |
Mufti Taqi Usmani And If We so will, We would disfigure them at their places, and they would not be able to move, nor would they return |
Muhammad Asad And had it been Our will [that they should not be free to choose between right and wrong], We could surely have given them a different nature [and created them as beings rooted] in their places, so that they would not be able to move forward, and could not turn back |
Muhammad Mahmoud Ghali And if We had (so) decided, We would have indeed disfigured them in (spite of) their situation; then in no way could they be passing, nor could they return |
Muhammad Sarwar We could have turned them into other creatures on the spot had We wanted and they would not have been able to precede or turn back |
Muhammad Taqi Usmani And If We so will, We would disfigure them at their places, and they would not be able to move, nor would they return |
Mustafa Khattab Allah Edition And had We willed, We could have transfigured them on the spot, so they could neither progress forward nor turn back |
Mustafa Khattab God Edition And had We willed, We could have transfigured them on the spot, so they could neither progress forward nor turn back |
N J Dawood Had it been Our will, We could have transformed them where they stood, so that they could neither go forward nor retrace their steps |
Safi Kaskas And if We had so willed, We could have crippled them where they stood, so that they could move neither forward nor backward |