×

And if We willed, We could have paralyzed them in their places, 36:67 British translation

Quran infoBritishSurah Ya-Sin ⮕ (36:67) ayat 67 in British

36:67 Surah Ya-Sin ayat 67 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]

And if We willed, We could have paralyzed them in their places, so they could neither move forward nor backward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون, باللغة البريطانية

﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]

Mohammad Habib Shakir
And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return
Mohammad Shafi
And had We so willed, We would have degraded them in their position, then they would be able neither to proceed, nor turn back
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back
Mufti Taqi Usmani
And If We so will, We would disfigure them at their places, and they would not be able to move, nor would they return
Muhammad Asad
And had it been Our will [that they should not be free to choose between right and wrong], We could surely have given them a different nature [and created them as beings rooted] in their places, so that they would not be able to move forward, and could not turn back
Muhammad Mahmoud Ghali
And if We had (so) decided, We would have indeed disfigured them in (spite of) their situation; then in no way could they be passing, nor could they return
Muhammad Sarwar
We could have turned them into other creatures on the spot had We wanted and they would not have been able to precede or turn back
Muhammad Taqi Usmani
And If We so will, We would disfigure them at their places, and they would not be able to move, nor would they return
Mustafa Khattab Allah Edition
And had We willed, We could have transfigured them on the spot, so they could neither progress forward nor turn back
Mustafa Khattab God Edition
And had We willed, We could have transfigured them on the spot, so they could neither progress forward nor turn back
N J Dawood
Had it been Our will, We could have transformed them where they stood, so that they could neither go forward nor retrace their steps
Safi Kaskas
And if We had so willed, We could have crippled them where they stood, so that they could move neither forward nor backward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek