Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 71 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ ﴾
[يسٓ: 71]
﴿أو لم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها﴾ [يسٓ: 71]
Mohammad Habib Shakir Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters |
Mohammad Shafi Do they not see that We have created — of things Our hands have wrought — cattle for them, so they become their masters |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners |
Mufti Taqi Usmani Did they not see that We have created for them cattle, among things made (directly) by Our hands, and then they become their owners |
Muhammad Asad Are they, then, not aware that it is for them that We have created, among all the things which Our hands have wrought, the domestic animals of which they are [now] masters? – |
Muhammad Mahmoud Ghali And have they not seen that We created for them, of what Our Hands did, cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) so that they are their possessors |
Muhammad Sarwar Have they not seen what We have created from the labor of Our own hands? We have given them cattle |
Muhammad Taqi Usmani Did they not see that We have created for them cattle, among things made (directly) by Our hands, and then they become their owners |
Mustafa Khattab Allah Edition Do they not see that We singlehandedly created for them, among other things, cattle which are under their control |
Mustafa Khattab God Edition Do they not see that We singlehandedly created for them, among other things, cattle which are under their control |
N J Dawood Or have they not considered how, among the things Our hands have made, We have created for them the beasts of which they are masters |
Safi Kaskas Can they not see that, by Our own handiwork, We have created livestock for them, that they now control |