×

If He wills, He can still the wind, leaving the ships motionless 42:33 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:33) ayat 33 in British

42:33 Surah Ash-Shura ayat 33 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 33 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ ﴾
[الشُّوري: 33]

If He wills, He can still the wind, leaving the ships motionless on its surface. Indeed, there are signs in this for everyone who is steadfast and grateful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات, باللغة البريطانية

﴿إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات﴾ [الشُّوري: 33]

Mohammad Habib Shakir
If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one
Mohammad Shafi
If He so wills, He makes the wind still. And then they [ships] lie motionless on the sea's surface. In this indeed are signs for all who are patient and grateful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart)
Mufti Taqi Usmani
If He so wills, He may stop the wind, and they stand still on its surface. Surely in this, there are signs for everyone who is ever patient, fully grateful
Muhammad Asad
if He so wills, He stills the wind, and then they lie motionless on the sea’s surface - [and] herein, behold, there are messages indeed for all who are wholly patient in adversity and deeply grateful [to God]
Muhammad Mahmoud Ghali
In case He (so) decides, He quiets the wind, (and) so they linger on motionless on its surface. Surely in that are indeed signs for every (man) most patient, constantly thankful
Muhammad Sarwar
Had He wanted, He could have stopped the wind and let the ships remain motionless on the surface of the sea, in this there is evidence (of the Truth) for all those who are patient and grateful
Muhammad Taqi Usmani
If He so wills, He may stop the wind, and they stand still on its surface. Surely in this, there are signs for everyone who is ever patient, fully grateful
Mustafa Khattab Allah Edition
If He wills, He can calm the wind, leaving the ships motionless on the water. Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful
Mustafa Khattab God Edition
If He wills, He can calm the wind, leaving the ships motionless on the water. Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful
N J Dawood
If He will, He calms the wind, so that they lie motionless upon its bosom:¹ surely there are signs in this for steadfast who render thanks
Safi Kaskas
If He wills, He could have settled down the winds, leaving them motionless on its surface. Surely in that are signs for every patient and grateful person
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek