×

Whatever you have been given is but a short enjoyment of the 42:36 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:36) ayat 36 in British

42:36 Surah Ash-Shura ayat 36 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 36 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الشُّوري: 36]

Whatever you have been given is but a short enjoyment of the life of this world, but what is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى, باللغة البريطانية

﴿فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى﴾ [الشُّوري: 36]

Mohammad Habib Shakir
So whatever thing you are given, that is only a provision of this world's life, and what is with Allah is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord
Mohammad Shafi
So whatever you are given is but a [temporary] provision for life in this world. And that which is with Allah is better and lasting for those who believe and in their Lord place their trust
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord
Mufti Taqi Usmani
So, whatever thing has been given to you is an enjoyment of the worldly life. And that which is with Allah is much better, and much more durable for those who believe and place their trust in Allah
Muhammad Asad
AND [remember that] whatever you are given [now] is but for the [passing] enjoyment of life in this world - whereas that which is with God is far better and more enduring. [It shall be given] to all who attain to faith and in their Sustainer place their trust
Muhammad Mahmoud Ghali
So, whatever thing has been brought to you is the enjoyment of the present life; (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and what is in the Providence of Allah is more charitable (i.e., better) and more enduring for the ones who have believed and put their trust in their Lord
Muhammad Sarwar
Whatever you have received is just a means of enjoyment for this life but the reward of God for the believers and those who trust in their Lord will be better and everlasting
Muhammad Taqi Usmani
So, whatever thing has been given to you is an enjoyment of the worldly life. And that which is with Allah is much better, and much more durable for those who believe and place their trust in Allah
Mustafa Khattab Allah Edition
Whatever ˹pleasure˺ you have been given is ˹no more than a fleeting˺ enjoyment of this worldly life. But what is with Allah is far better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord
Mustafa Khattab God Edition
Whatever ˹pleasure˺ you have been given is ˹no more than a fleeting˺ enjoyment of this worldly life. But what is with God is far better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord
N J Dawood
That which you have been given is but the fleeting pleasure of this life. Better and more enduring is God‘s recompense to those who believe and put their trust in their Lord
Safi Kaskas
Whatever you have been given is only the provision of this life. But that which is with God is better and more enduring for those who believe and trust in their Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek