Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 36 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الشُّوري: 36]
﴿فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى﴾ [الشُّوري: 36]
Abu Adel И все, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира]. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], – |
Elmir Kuliev Vse, chto darovano vam, yavlyayetsya prekhodyashchim blagom mirskoy zhizni. A to, chto yest' u Allakha, budet luchshe i dolgovechneye dlya tekh, kotoryye uverovali i upovayut na svoyego Gospoda |
Elmir Kuliev Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа |
Gordy Semyonovich Sablukov Imushchestvo, kakoye My dostavlyayem im, sluzhit udobstvom dlya nastoyashchey zhizni; a to, chto u Boga, yest' luchsheye i postoyannoye blago dlya tekh, kotoryye veruyut v Gospoda svoyego i upovayut na Nego |
Gordy Semyonovich Sablukov Имущество, какое Мы доставляем им, служит удобством для настоящей жизни; а то, что у Бога, есть лучшее и постоянное благо для тех, которые веруют в Господа своего и уповают на Него |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vse, chto vam dostavleno, - udel zhizni blizhney. A to, chto u Allakha, - luchshe i dlitel'neye dlya tekh, kotoryye uverovali i na Gospoda svoyego polagayutsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Все, что вам доставлено, - удел жизни ближней. А то, что у Аллаха, - лучше и длительнее для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются |