×

So whatever you have been given is but a passing enjoyment for 42:36 English translation

Quran infoEnglishSurah Ash-Shura ⮕ (42:36) ayat 36 in English

42:36 Surah Ash-Shura ayat 36 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 36 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الشُّوري: 36]

So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى, باللغة الإنجليزية

﴿فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى﴾ [الشُّوري: 36]

Al Bilal Muhammad Et Al
Whatever you are given here is only a temporary enjoyment of this life, but that which is with God is better and longer lasting. It is for those who believe and put their trust in their Lord
Ali Bakhtiari Nejad
So everything you were given is an enjoyment of this world's life, but what is with God is better and more lasting for those who believed and trust in their Master
Ali Quli Qarai
Whatever you have been given are the wares of the life of this world, but what is with Allah is better and more lasting for those who have faith and who put their trust in their Lord
Ali Unal
Whatever thing you are granted is but for the passing enjoyment of the present, worldly life, but what God keeps for you in the Hereafter is much better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord
Hamid S Aziz
So whatever thing you are given, that is only a provision of the life of this world, and that which is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord
John Medows Rodwell
All that you receive is but for enjoyment in this life present: but better and more enduring is a portion with God, for those who believe and put their trust in their Lord
Literal
So what you were given from a thing so (it is) long life/enjoyment (of) the life the present/worldly life, and what (is) at God (is) better and more lasting (everlasting) to those who believed and on their Lord, they rely/depend
Mir Anees Original
So anything that you are given, is only a ( temporary ) provision for the life of this world, and that which is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Fosterer
Mir Aneesuddin
So anything that you are given, is only a ( temporary ) provision for the life of this world, and that which is with God is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek