Quran with German translation - Surah Ash-Shura ayat 42 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 42]
﴿إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك﴾ [الشُّوري: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Tadel trifft nur solche, die den Menschen Unrecht zufügen und auf Erden ohne Rechtfertigung freveln. Ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Belangt werden die, die den Menschen Unrecht tun und auf der Erde unberechtigterweise ungerecht handeln. Fur sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Adel Theodor Khoury Belangt werden die, die den Menschen Unrecht tun und auf der Erde unberechtigterweise ungerecht handeln. Für sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Amir Zaidan Den Weg (zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, fur diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan Den Weg (zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Eine Moglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufugen und auf der Erde ohne Recht Gewalttatigkeiten begehen. Fur sie wird es schmerzhafte Strafe geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Eine Moglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufugen und auf der Erde ohne Recht Gewalttatigkeiten begehen. Fur sie wird es schmerzhafte Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben |