Quran with British translation - Surah Ad-Dukhan ayat 8 - الدُّخان - Page - Juz 25
﴿لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الدُّخان: 8]
﴿لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين﴾ [الدُّخان: 8]
Mohammad Habib Shakir There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore |
Mohammad Shafi No deity other than Him — He who gives life and death! Your Lord and Lord of your forefathers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers |
Mufti Taqi Usmani There is no god, but He. He gives life and brings death. He is your Lord and the Lord of your forefathers |
Muhammad Asad There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old |
Muhammad Mahmoud Ghali There is no god except He; He gives life and He makes to die; (He is) your Lord and The Lord of your earliest fathers |
Muhammad Sarwar There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers |
Muhammad Taqi Usmani There is no god, but He. He gives life and brings death. He is your Lord and the Lord of your forefathers |
Mustafa Khattab Allah Edition There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He ˹alone˺ gives life and causes death. ˹He is˺ your Lord, and the Lord of your forefathers |
Mustafa Khattab God Edition There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He ˹alone˺ gives life and causes death. ˹He is˺ your Lord, and the Lord of your forefathers |
N J Dawood There is no god but Him. He ordains life and death; He is your God, and the God of your forefathers |
Safi Kaskas There is no god but Him; He gives life and causes death. [He is] your Sustainer and the Sustainer of your forefathers from the beginning |