Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 29 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 29]
﴿أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم﴾ [مُحمد: 29]
Mohammad Habib Shakir Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite |
Mohammad Shafi Or do those, in whose hearts is a disease, think that Allah would never bring their crookedness to light |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates |
Mufti Taqi Usmani Do those having malady in their hearts think that Allah will never expose their grudges (against Islam) |
Muhammad Asad Or do they in whose hearts is disease think, perchance, that God would never bring their moral failings to light |
Muhammad Mahmoud Ghali Or (even) did the ones in whose hearts is sickness reckon that Allah would never bring out their malice |
Muhammad Sarwar Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public |
Muhammad Taqi Usmani Do those having malady in their hearts think that Allah will never expose their grudges (against Islam) |
Mustafa Khattab Allah Edition Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not ˹be able to˺ expose their malice |
Mustafa Khattab God Edition Or do those with sickness in their hearts think that God will not ˹be able to˺ expose their malice |
N J Dawood Or do the feeble-hearted think that God will not reveal their malice |
Safi Kaskas Or do those with sickness in their hearts think that God will not expose their malice |