Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Mohammad Habib Shakir Thus there did not come to those before them an apostle but they said: A magician or a mad man |
Mohammad Shafi Never did a Messenger come to those that preceded them but they called him a magician or a mad-man. Likewise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman |
Mufti Taqi Usmani In similar way, no messenger came to those before them, but they said, “(He is) a magician or a madman.” |
Muhammad Asad [But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spel1binder |
Muhammad Mahmoud Ghali Thus in no way did (any) Messenger come up to the ones even before them except that they said, "A sorcerer or a madman |
Muhammad Sarwar In the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person |
Muhammad Taqi Usmani In similar way, no messenger came to those before them, but they said, .(He is) a magician or a madman |
Mustafa Khattab Allah Edition Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!” |
Mustafa Khattab God Edition Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!” |
N J Dawood Thus no apostle ever came to those before them¹ but that they said: ‘Sorcerer!‘ or ‘A man possessed!‘ |
Safi Kaskas Similarly, every time a messenger came to those before them, they said, "A magician or a madman |