Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 51 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الذَّاريَات: 51]
﴿ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين﴾ [الذَّاريَات: 51]
Mohammad Habib Shakir And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him |
Mohammad Shafi And set up no other deity with Allah. I am indeed a plain warner to you from Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him |
Mufti Taqi Usmani And do not make up any other god along with Allah. Indeed I am a plain warner sent by Him for you |
Muhammad Asad And do not ascribe divinity to aught side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And do not set up with Allah another god; surely I am an evident, constant warner from Him to you |
Muhammad Sarwar Do not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you |
Muhammad Taqi Usmani And do not make up any other god along with Allah. Indeed I am a plain warner sent by Him for you |
Mustafa Khattab Allah Edition And do not set up another god with Allah. I am truly sent by Him with a clear warning to you.” |
Mustafa Khattab God Edition And do not set up another god with God. I am truly sent by Him with a clear warning to you.” |
N J Dawood You shall not set up another deity besides God. From Him I come to you with a clear warning |
Safi Kaskas And do not set up any other god with God. I come to you with a clear warning from Him |