×

Burn in it, whether you bear it patiently or impatiently, it makes 52:16 British translation

Quran infoBritishSurah AT-Tur ⮕ (52:16) ayat 16 in British

52:16 Surah AT-Tur ayat 16 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 16 - الطُّور - Page - Juz 27

﴿ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الطُّور: 16]

Burn in it, whether you bear it patiently or impatiently, it makes no difference to you; you are recompensed only for what you used to do.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون, باللغة البريطانية

﴿اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون﴾ [الطُّور: 16]

Mohammad Habib Shakir
Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did
Mohammad Shafi
Suffer it! Whether you bear it with patience or not, it will be all the same for you: you are but being paid back for what you were doing
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do
Mufti Taqi Usmani
Enter it. Now, whether you endure (it) patiently or impatiently, it is all the same for you; you are merely rewarded for what you used to do.”
Muhammad Asad
Endure it [now]! But [whether you] bear yourselves with patience or without patience, it will be the same to you: you are but being requited for what you were wont to do.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Roast in it! So (endure) patiently (in it) or do not (endure) patiently, equal it is to you! Surely you are only being recompensed for whatever you were doing
Muhammad Sarwar
Burn in its heat. It is all the same for you whether you exercise patience or not; This is the recompense for your deeds
Muhammad Taqi Usmani
Enter it. Now, whether you endure (it) patiently or impatiently, it is all the same for you; you are merely rewarded for what you used to do
Mustafa Khattab Allah Edition
Burn in it! It is the same whether you endure ˹it˺ patiently or not. You are only rewarded for what you used to do.”
Mustafa Khattab God Edition
Burn in it! It is the same whether you endure ˹it˺ patiently or not. You are only rewarded for what you used to do.”
N J Dawood
Burn in its flames. It is the same whether or not you show forbearance. You shall be recompensed according only to your deeds.‘
Safi Kaskas
Burn in it. Then be patient or impatient, it is all the same for you. You are only being repaid for what you have done
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek