Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 42 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ ﴾
[الطُّور: 42]
﴿أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون﴾ [الطُّور: 42]
Mohammad Habib Shakir Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war |
Mohammad Shafi Or, do they want to hatch a plot? But then those who suppress the truth — they themselves are the victims of a plot |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared |
Mufti Taqi Usmani Or do they intend to plan to do harm (to the prophet)? Then the disbelievers themselves shall be harmed by the plan |
Muhammad Asad Or do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even would they like plotting? Then the ones who have disbelieved are they who are (circumvented) in their plotting |
Muhammad Sarwar Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots |
Muhammad Taqi Usmani Or do they intend to plan to do harm (to the prophet)? Then the disbelievers themselves shall be harmed by the plan |
Mustafa Khattab Allah Edition Or do they intend to scheme ˹against the Prophet˺? Then it is the disbelievers who will fall victim to ˹their˺ schemes |
Mustafa Khattab God Edition Or do they intend to scheme ˹against the Prophet˺? Then it is the disbelievers who will fall victim to ˹their˺ schemes |
N J Dawood Or are they scheming? It is the unbelievers‘ schemes that shall come to nothing |
Safi Kaskas Or are they plotting against you? The plot will fall back on the unbelievers |