Quran with British translation - Surah Al-Qamar ayat 27 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ ﴾
[القَمَر: 27]
﴿إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر﴾ [القَمَر: 27]
| Mohammad Habib Shakir Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience |
| Mohammad Shafi We are indeed sending the she-camel by way of a test for them. Just watch them and have patience |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience |
| Mufti Taqi Usmani We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them (O SāliH,) and keep patience |
| Muhammad Asad Behold, [O Salih] We are letting loose this she-camel as a test for them; and thou but watch them, and contain thyself in patience |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely We are sending the she-camel as a temptation for them; so be on the watch for them and constantly (endure) patiently |
| Muhammad Sarwar We are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient |
| Muhammad Taqi Usmani We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them (O SaliH,) and keep patience |
| Mustafa Khattab Allah Edition We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience |
| Mustafa Khattab God Edition We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience |
| N J Dawood We are sending the she-camel to test them. Observe them closely and have patience |
| Safi Kaskas We are sending the she-camel as a test for them. Just watch them and be patient |