×

It is He Who created you, yet some of you are disbelievers 64:2 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taghabun ⮕ (64:2) ayat 2 in British

64:2 Surah At-Taghabun ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taghabun ayat 2 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 2]

It is He Who created you, yet some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seeing of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير, باللغة البريطانية

﴿هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير﴾ [التغَابُن: 2]

Mohammad Habib Shakir
He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do
Mohammad Shafi
He is the One Who created you. Then there are those of you who suppress the Truth and those who believe! And Allah sees what you do
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do
Mufti Taqi Usmani
He is the One who created you, then some of you are disbelievers, and some of you are believers. And Allah is Watchful of what you do
Muhammad Asad
He it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. And God sees all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
He is The One Who created you; then (some) of you are disbelieving and (some) of you are believing; and Allah is Ever-Beholding of whatever you do
Muhammad Sarwar
It is He who has created you all but some of you have accepted the faith and some of you have not. God is Well Aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who created you, then some of you are disbelievers, and some of you are believers. And Allah is Watchful of what you do
Mustafa Khattab Allah Edition
He is the One Who created you, yet some of you are disbelievers while some are believers. And Allah is All-Seeing of what you do
Mustafa Khattab God Edition
He is the One Who created you, yet some of you are disbelievers while some are believers. And God is All-Seeing of what you do
N J Dawood
He it was that created you: yet some among you are unbelievers, and some have faith. God observes what you do
Safi Kaskas
It is He who created you. Yet some of you deny the truth, and some believe it. God sees everything you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek