Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 106 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 106]
﴿قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين﴾ [الأعرَاف: 106]
Mohammad Habib Shakir He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones |
Mohammad Shafi He [Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then come out with it, if you are of the truthful ones |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth |
Mufti Taqi Usmani He said, “If you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful.” |
Muhammad Asad Said [Pharaoh]: "If thou hast come with a sign, produce it-if thou art a man of truth |
Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "In case you have come with a sign, so come up with it, in case you are of the sincere |
Muhammad Sarwar The Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth |
Muhammad Taqi Usmani He said, .If you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful |
Mustafa Khattab Allah Edition Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.” |
Mustafa Khattab God Edition Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.” |
N J Dawood He said: ‘If you have indeed brought a sign, show it to us if what you say be true.‘ |
Safi Kaskas [Pharaoh] said, "If you have come with a sign, produce it, if you are a man of truth |