Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 19 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا ﴾
[الجِن: 19]
﴿وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا﴾ [الجِن: 19]
Mohammad Habib Shakir And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death) |
Mohammad Shafi And that when the slave of Allah [Prophet Muhammad] stood up to pray to Him, they mobbed around him, almost stiflingly |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling |
Mufti Taqi Usmani and that when Allah’s servant stood invoking Him, they almost rushed on him in crowds.” |
Muhammad Asad Yet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds |
Muhammad Mahmoud Ghali And that as soon as the bondman of Allah rose up invoking Him, they almost densely packed upon him |
Muhammad Sarwar Do not prostrate before anyone other than Him. When the servant of God (Muhammad) preached (his message) the jinn would all crowd around him |
Muhammad Taqi Usmani and that when Allah‘s servant stood invoking Him, they almost rushed on him in crowds |
Mustafa Khattab Allah Edition Yet when the servant of Allah stood up calling upon Him ˹alone˺, the pagans almost swarmed over him |
Mustafa Khattab God Edition Yet when the servant of God stood up calling upon Him ˹alone˺, the pagans almost swarmed over him |
N J Dawood When God‘s servant² rose to pray to Him, they pressed around him in multitudes |
Safi Kaskas Yet when God's servant stood up calling on Him, they [the unbelievers] overwhelmed him with their crowds |