Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 19 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا ﴾
[الجِن: 19]
﴿وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا﴾ [الجِن: 19]
Al Bilal Muhammad Et Al “Yet when the devotee of God stands forth to invoke Him, they make around him a dense crowd.” |
Ali Bakhtiari Nejad And that when God's servant stood up calling on Him, they almost mobbed him |
Ali Quli Qarai When the servant of Allah rose to pray to Him, they almost crowded around him |
Ali Unal Yet, when God’s servant rises to pray, they (the polytheists) are all but upon him in swarms (with loud, derisive shouting to prevent his recitation of the Qur’an being heard) |
Hamid S Aziz And yet when the servant of Allah stood up in prayer to Him, they crowded almost stifling him |
John Medows Rodwell When the servant of God stood up to call upon Him, the djinn almost jostled him by their crowds |
Literal And that he when God`s worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him |
Mir Anees Original And when the servant of Allah stood up to pray to Him they almost crowded over him |
Mir Aneesuddin And when the servant of God stood up to pray to Him they almost crowded over him |