×

ထို့နောက်၊ တမန်တော်ယအ်ကူဗ်သည် သူတို့ဘက်မှ မျက်နှာလွှဲခဲ့ပြီးလျှင် အို၊ အလိုလေး၊ ယူစုဖ်နှင့်ပတ် သက်၍ ကျွန်ုပ်၏မပြီးဆုံးနိုင်သော သောကပူဆွေးမှု ပါလား။” ဟု 12:84 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah Yusuf ⮕ (12:84) ayat 84 in Burmese

12:84 Surah Yusuf ayat 84 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]

ထို့နောက်၊ တမန်တော်ယအ်ကူဗ်သည် သူတို့ဘက်မှ မျက်နှာလွှဲခဲ့ပြီးလျှင် အို၊ အလိုလေး၊ ယူစုဖ်နှင့်ပတ် သက်၍ ကျွန်ုပ်၏မပြီးဆုံးနိုင်သော သောကပူဆွေးမှု ပါလား။” ဟု အလွန် ဝမ်းနည်းစွာဖြင့် သက်ပြင်းချပြီး သူ၏ ဩမျက်စိများလည်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုသောကကြောင့် မျက်စိတွင် အပြင်တိမ်တည်၍ ဖြူဖပ်ဖြူရော် ဖြစ်လာ၏။ သို့တစေလည်း သူသည် (သူ၏ကြေကွဲစွာခံစားနေမှုကို အခြားသူတို့အား ထုတ်ဖော်ခြင်း မရှိဘဲ ချုပ်တည်း မျိုသိပ်ထားခဲ့၏။)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم, باللغة البورمية

﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]

Ba Sein
၈၄။ ထို့နောက်သူသည် သားတို့ထံမှ လှည့်သွားပြီးလျှင် ဒုက္ခကြီးလေစွ။ ယူစွတ်(ဖ်)အတွက် ငါအပူကြီးလေစွဟု ညည်းညူ၏။ သူ၏ မျက်စိများသည် မိမိမျိုသိပ်ထားသောပူဆွေးခြင်းကြောင့် ဖြူလာကြ၏။
Ghazi Mohammad Hashim
ထို့နောက်၊ ထိုခမည်းတော်သည် ၎င်းတို့ဘက်မှမျက်နှာလွှဲခဲ့ပြီးလျှင် ဪ-ယူဆွဖ်၊ ဖြစ်မှဖြစ်ရလေခြင်းဟုပြောဆို(ညည်းညူ)ခဲ့လေသည်။ ၎င်းပြင် ယင်း၏မျက်စိနှစ်လုံးတို့မှာလည်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကြောင့် ဖြူ၍သွားခဲ့လေသည်။သို့တစေလည်း ယင်းသည်(မိမိ)မျိုသိပ်လျက် ရှိနေခဲ့ရရှာလေသတည်း။
Hashim Tin Myint
ထို့‌နောက် ၎င်းသည် သူတို့ဘက်မှ မျက်နှာလွှဲပြီး “‌ဪ ယူစွဖ်၊ ဖြစ်မှဖြစ်ရ‌လေခြင်း“*ဟု ‌ပြောဆို(ညည်းညူ)ခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် ၎င်း၏မျက်စိနှစ်လုံးသည်လည်း ပူ‌ဆွေးဝမ်းနည်းမှု‌ကြောင့် ဖြူ(၍ကွယ်)သွားခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ၎င်းသည် မျိုသိပ်၍သာ ‌နေခဲ့သည်။
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek