Quran with Burmese translation - Surah al-‘Imran ayat 135 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 135]
﴿والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن﴾ [آل عِمران: 135]
Ba Sein ၁၃၅။ ထိုသူသည် မိမိတို့မကောင်းမှုတခုခုကို ကျူးလွန်မိသောအခါသော်လည်းကောင်း၊ မိမိကိုယ်ကို ပြစ်မှားိသောအခါသော်လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်ကို သတိရပြီးလျှင် မိမိတို့အပြစ်များကို ဝန်ချတောင်းပန်ကြ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်မှတစ်ပါး အဘယ်သူသည် အပြစ်များကိုလွှတ်သနည်း။ ထိုသူတို့သည် သိလျက်နှင့် မိမိပြုသောအပြစ်ကို တဖန်ပြုကျင့်ကြမည်မဟုတ်ပေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထို့ပြင်တဝ ယင်းသူတော်စင်များသည် ညစ်ညမ်းသော ကိစ္စတရပ်ရပ်ကို ပြုလုပ်မိကြသည် ဖြစ်စေ၊ မိမိတို့ကိုယ်ကို နှိပ်စက်ညှင်းပန်းမိကြ သည်ဖြစ်စေ (ပြုမိလျှင်ပြုမိခြင်း) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား အောက်မေ့ တသ သတိရကြကုန်၏။ ထို့နောက် မိမိတို့အပြစ်များမှ ချမ်းသာရန်အလို့ငှါ(အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်၌) အသနားခံ တောင်းပန်ကြကုန်၏။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတစ်ပါးအပြစ်များမှ ချမ်းသာခွင့် ပေးနိုင်သောသူ သည်အဘယ်သူနည်း။ တဖန် ယင်းသူတို့သည် မိမိတို့ ပြုလုပ်မိကြသော (ပြစ်မှုဒုစရိုက်များကို) ဇွတ်တိုး၍ မိမိတို့ကိုယ်တိုင်သိနားလည်ကြပါလျက် နှင့် လက်မလျှော့ဘဲ ပြုမြဲပြုနေခဲ့ကြသည်လည်း မဟုတ်ချေ။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် သူတို့သည် ညစ်ညမ်းသောကိစ္စတစ်စုံတစ်ခု ကျူးလွန်မိကြသောအခါ သို့မဟုတ် သူတို့ကိုယ်သူတို့ နှိပ်စက်မိသောအခါ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သတိရ တသကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့၏အပြစ်များမှ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ရရှိရန် အသနားခံကြသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အပြစ်များမှ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးမည့်သူ မည်သူမှ မရှိပေ။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် သူတို့ပြုလုပ်မိကြသောအရာ(ပြစ်မှု)များကို သူတို့ကိုယ်တိုင်သိကြပါလျက်နှင့် လက်မလျှော့ဘဲ ဇွတ်တိုးပြီး ပြုလုပ်မနေခဲ့ကြတော့ပေ။ |