Quran with Burmese translation - Surah An-Nisa’ ayat 65 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 65]
﴿فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا﴾ [النِّسَاء: 65]
Ba Sein ၆၅။ သို့သော် သင်၏အသျှင်သခင်အားဖြင့် သူတို့သည် အမှန်ပင်မယုံကြည်သူများဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ အချင်းချင်း ငြင်းခုံမှုကို သူတို့စပ်ကြားတွင် သင့်အား စီရင်ဆုံးဖြတ်ရန် တောင်းပန်ခြင်း၊ သင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို အပြစ်မဆို နှစ်သက်ခြင်း၊ ကျေနပ်စွာလက်ခံခြင်း စသည်တို့ကို သူတို့မပြုသည့် ကာလပတ်လုံး သူတို့သည် ယုံကြည်သူများမဖြစ်ပေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim သို့ဖြစ်ပေရာ၊ အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ‘ကစမ်’ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း အငြင်းပွားသော ပြဿနာနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အသင်အား ခုံသမာဓိတင်မြှောက်ခြင်း မရှိသမျှကာလပတ်လုံး၊ ပြီးနောက် ၎င်းတို့သည် အသင်စီရင်ခဲ့သော ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မိမိတို့စိတ်တွင်းဝယ်၊ မည်သည့် ကျဉ်းကျပ်မှုကိုမျှ မတွေ့ရှိကြသည့်ပြင် (ယင်းစီရင်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို) အပြည့်အစုံ (ကြည်ဖြူစွာ) လက်ခံနာယူခြင်း မရှိသမျှကာလပတ်လုံး ထိုသူတို့သည် ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ ဖြစ်နိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။ |
Hashim Tin Myint သို့ဖြစ်ရာ အသင်(တမန်တော်)အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ကစမ် (အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်ပြောဆိုမည်၊) သူတို့သည် သူတို့အချင်းချင်း အငြင်းပွားခဲ့သောပြဿနာနှင့်ပတ်သက်၍ အသင်(တမန်တော်)အား ခုံသမာဓိတင်မြှောက်ခြင်းမရှိသမျှ၊ ၎င်းပြင် သူတို့သည် အသင် စီရင်ချက်မှတ်ခဲ့သော ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍ သူတို့၏စိတ်ထဲတွင် မည်သည့်ကျဉ်းကျပ်မှုကိုမျှ မတွေ့ရှိကြသည့်အပြင် (ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို) ပြည့်ဝ(ကြည်ဖြူ)စွာ လက်ခံနာယူခြင်းမရှိသမျှ သူတို့သည် အီမာန်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်နိုင်ပေ။ |