Quran with Burmese translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]
﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]
Ba Sein ၅ဝ။ ငရဲထိန်းတို့က ပြန်ပြောမည်မှာ သင်တို့ထံသို့ ရှင်းလင်းထင်ရှားသောသက်သေခံချက်တော်များနှင့်တကွ တမန် တော်များပွင့်လာသည်မဟုတ်လော၊ ပွင့်လာပါသည်ဟု ဖြေကြလတ့ံ၊ ထိုအခါငရဲထိန်းများက သို့ဖြစ်လျှင် သင်တို့ဆုတောင်းလိုသလောက် တောင်းကြလော့၊ မယုံကြည်သူမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့၏ ဆုတောင်းခြင်းသည် အလဟဿ အချည်းနှီးသာဖြစ်မည်ဟု ပြောဆိုလတ့ံ။ |
Ghazi Mohammad Hashim (ထိုရောအခါဝယ်) ထိုအစောင့်အကြပ်တို့က "အသင်တို့၏ ရစူလ်တမန်တော်များသည် အသင်တို့ထံ ထင်ရှားစွာသော သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ယူဆောင်လာလေ့ရှိခဲ့ကြသည် မဟုတ်လော" ဟု ပြောဆို(မေးမြန်း)လေသော်၊ ၎င်းတို့က "အဘယ်ကြောင့် မဟုတ်ပါသနည်း။"(အမှန်ပင် ယူဆောင်ခဲ့ကြပေသည်)ဟု ပြောဆို(ဖြေကြား)ကြပေမည်။ (ထိုအခါ)ထိုအစောင့်အကြပ်တို့က "သို့ဖြစ်လျှင် အသင်တို့ ကိုယ်တိုင်ပင် ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုကြကုန်လော့။" ဟု ပြန်ကြားကြပေမည်။ စင်စစ်သော်ကား (နောင်တမလွန်ဘဝ၌)"ကာဖိရ်"သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာသည် အချည်းနှီးပင် |
Hashim Tin Myint ထိုအစောင့်အကြပ်များက ပြောဆိုကြမည်- “အသင်တို့၏တမန်တော်များသည် အသင်တို့ထံသို့ ထင်ရှားသော သက်သေသာဓကများ ယူဆောင်လာခဲ့ကြသည် မဟုတ်လော“။ သူတို့က ပြန်ဖြေကြမည်- “အဘယ့်ကြောင့် မဟုတ်ရမည်နည်း၊ အမှန်ပင် (ယူဆောင်လာခဲ့ကြပါသည်)“။ အစောင့်များက ပြောမည်- “သို့ဖြစ်လျှင် အသင်တို့ကိုယ်တိုင်ပင် ဆုတောင်းကြပေတော့။“ ထို့ပြင် (တမလွန်ဘဝတွင်) ကာဖိရ်များ၏တောင်းဆုသည် (အကျိုးမရှိသော)လွဲမှားမှုပင် ဖြစ်သည်။ |