Quran with Burmese translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]
Ba Sein ၃၂။ မှတ်သားကြလော့၊ လမ်းညွန်တရားတော်ထွန်းလင်းတောက်ပပြီးသည့်နောက် ယုံကြည်မှုတရားမရှိပဲ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ လမ်းတော်မှ လှည့်ထွက်သွားပြီးလျှင် တမန်တော်ကို ဆန့်ကျင်ခုခံသောသူတို့သည် အရှင်မြတ်အား တစ်စုံတစ်ရာမျှဆုံးရှုံးနစ်နာစေသည်မဟုတ်ချေ၊ အရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့၏ ပြုကျင့်မှုများကို အကျိုးမဲ့အချည်းနှီး ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်။ |
Ghazi Mohammad Hashim ဧကန်အမှန် အကြင်သူတို့သည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လမ်းမှ(လည်း) တားဆီးခဲ့ကြကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အား ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုလုပ်ခဲ့ကြကုန်၏။၎င်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား အနည်းငယ်စိုးစဉ်းမျှပင် အကျိုးယုတ်စေနိုင်ကြမည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် ၎င်းတို့၏ ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ချက်တို့ကို အချည်းနှီး ဖြစ်စေတော်မူပေမည်။ |
Hashim Tin Myint အမှန်စင်စစ် အကြင်သူများသည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လမ်းမှ တားဆီးခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် တမန်တော်မြတ်ကိုသူတို့အတွက် အမှန်တရားထင်ရှားပြီးသည့်နောက်မှပင် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်၊ ထိုသူများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား အနည်းငယ်မျှ လုံးဝနစ်နာစေနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် မကြာမီ သူတို့၏လုပ်ရပ်များကို အလဟဿဖြစ်စေတော်မူမည်ဖြစ်သည်။ |