Quran with Burmese translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Ba Sein ၂၇။ သူတို့အား ငရဲမီးရှေ့၌ ချထားသောအခါ သူတို့က အကျွနု်ပ်တို့သည် ပြန်သွားခွင့်ရပါလျှင် တော်လေစွ။ ထိုအခါ အကျွနု်ပ်တို့သည် မိမိတို့၏ ကျေးဇူးတေ်သခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို ငြင်းပယ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ အကျွနု်ပ်တို့သည် ယုံကြည်သူတို့ဘောင်တွင် ပါဝင်ကြမည်ဟု ညည်းညူမြည်တမ်းကြမည်။ ထိုအခါ သူတို့ကို သင်မြင်ရလျှင် ကောင်းလေစွ။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထို့ပြင်တဝ၊ (အို-နဗီတမန်တော်) အကြင်အခါဝယ်၊ ၎င်းတို့သည် ငရဲဘုံ(အဝ)တွင် ရပ်စေခြင်းကိုခံရ၍ဪ ငါတို့သည် (လူ့ပြည်လောကသို့) ပြန်လွှတ်ခြင်းကိုခံရကြသော် ကောင်းလေစွတကား။ (အကယ်၍သာ ပြန်သွားရလျှင်) ငါတို့သည် မိမိတို့ အရှင်မြတ်၏သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ခြင်းမပြုကြဘဲ၊ ငါတို့သည် ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်ပေမည် ဟု ပြောဆိုကြလတ္တံ့။ အကယ်၍ အသင်သည် ထိုအဖြစ်ကိုကြည့်ရပါသော် (အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ကောင်းသောမြင်ကွင်းကို တွေ့မြင်ရပေအံ့)။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် အသင်(တမန်တော်)သည် (သူတို့၏ အဖြစ်အပျက်ကို)မြင်မည်ဆိုလျှင် (အံ့ဩသွားမည်ပင်)၊ သူတို့သည် ငရဲဘုံပေါ်တွင် ရပ်တန့်စေခြင်းခံရသောအခါ သူတို့က ပြောဆိုကြမည်- “ဪ- ငါတို့သည် (လောကကို) ပြန်လွှတ်ခံရလျှင် ကောင်းလေစွ။ (ထိုသို့ဆိုလျှင်) ငါတို့သည် ငါတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်၏ အာယသ်တော်များကို မဟုတ်မမှန်ငြင်းပယ်မှု မပြုကြဘဲ ငါတို့သည် အီမာန်ယုံကြည်သောသူများထဲတွင် ပါဝင်လိုက်ကြမည်။“ |