Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 80 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ أَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ إِن تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ سَبۡعِينَ مَرَّةٗ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 80]
﴿استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن﴾ [التوبَة: 80]
Ba Sein ၈၀။ အို-မိုဟမ္မဒ်၊ သင်သည် ထိုသူများကို အပြစ်လွှတ်တော်မူရန်ဆုတောင်းသော်လည်းကောင်း၊ မတောင်းသော် လည်းကောင်း၊ မထူးပေ။သင်သည် သူတို့ကို အပြစ်လွှတ်တော်မူရန် အကြိမ်ပေါင်းခုနစ်ဆယ်တောင်းပန်သော် လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ကို အပြစ်လွှတ်တော်မူမည်မဟုတ်ပေ။အကြောင်းမူကား သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်အား မယုံကြည်သောကြောင့်ဖြစ်၏။အရှင်မြတ်သည် မတရား ပြုကျင့်သူတို့ကို လမ်းပြတော်မမူချေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် ၎င်းတို့အဖို့လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ကို ပန်ကြားသည်ဖြစ်စေ၊ သို့တည်းမဟုတ် အသင်သည် ၎င်းတို့အဖို့ လွတ်ငြိမ်း ချမ်းသာခွင့်ကိုမပန်ကြားသည်ဖြစ်စေ၊ (အကြောင်း မထူးပေ။ အသို့ဆိုသော်)အကယ်၍ အသင်သည် ၎င်းတို့အဖို့ အကြိမ်ခုနှစ်ဆယ်တိုင်တိုင်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ကို ပန်ကြားသော်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား အလျှင်းလွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော်မူမည်မဟုတ်ပေ။ အကြောင်းသော်ကား၊ ယင်းသူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ရစူလ်တမန်တော်အားလည်းကောင်း၊ သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသောကြောင့်ပင်။ အမှန်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမိန့်တော်ဖီဆန်သောသူတို့အား တရားလမ်းမှန်သို့ပို့ဆောင် တော်မူသည် မဟုတ်ပေတကား။(ရကူ) |
Hashim Tin Myint အသင်(တမန်တော်)သည် သူတို့အတွက် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် တောင်းခံသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် မတောင်းခံသည်ပင်ဖြစ်စေ၊ (အကြောင်းမထူးပေ။)* အကယ်၍ အသင်သည် သူတို့အတွက် အကြိမ်ခုနှစ်ဆယ်* လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် တောင်းခံမည်ဆိုလျှင်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား လုံးဝ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူမည်မဟုတ်ပေ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်တော်ကို သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမိန့်တော်ဖီဆန်သူများအား လမ်းမှန်ညွှန်ကြား ပြသတော်မမူပေ။ |