Quran with Czech translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]
A. R. Nykl Rci: „Vy, kteriz obdrzeli jste Knihu, proc odpuzujete verici od stezky bozi? Radi byste krivou ji ucinili ac doznati musite, ze jest prava: a Buh zajiste neni lhostejnym k tomu, co konate.“ |
Hadi Abdollahian rict O stoupenec bible ucinil ty zahnat draha BUH ty adat domnivat, se, adat zkrivit to prave ty byl svedcit? BUH byl nikdy neuvedomujici si z vsechno ty ucinil |
Hadi Abdollahian ríct O stoupenec bible ucinil ty zahnat dráha BUH ty ádat domnívat, se, ádat zkrivit to práve ty byl svedcit? BUH byl nikdy neuvedomující si z všechno ty ucinil |
Preklad I. Hrbek Rci: "Vlastnici Pisma! Proc odvracite z cesty Bozi ty, kdoz uverili, snazice se ji pokrivit, ackoliv jste svedky? A Bohu neni veru lhostejne, co konate |
Preklad I. Hrbek Rci: "Vlastníci Písma! Proč odvracíte z cesty Boží ty, kdož uvěřili, snažíce se ji pokřivit, ačkoliv jste svědky? A Bohu není věru lhostejné, co konáte |