Quran with Czech translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]
﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]
A. R. Nykl Vsak rekli: „Pane nas, ucin delsimi cesty nase“ a tak prohresili se proti sobe samym. I ucinili jsme je prislovecnymi a rozervali je uplnym rozervanim: zajiste v tomto jest znameni pro vsechny trpelive vyckavajici a vdecne |
Hadi Abdollahian Oni (zapnout unappreciative upirat Nas Magnat my ne pecovat Ty zvetsit interval nas souprava voziku kady vykazat Oni tim nepravy jejich uznat duse. Proto my utocit ti dejiny rozloeni ti do slaby spolecnost ziskat. Tento postarat se lekce ty jsem pevny uznaly) |
Hadi Abdollahian Oni (zapnout unappreciative upírat Náš Magnát my ne pecovat Ty zvetšit interval náš souprava vozíku kadý vykázat Oni tím nepravý jejich uznat duše. Proto my útocit ti dejiny rozloení ti do slabý spolecnost získat. Tento postarat se lekce ty jsem pevný uznalý) |
Preklad I. Hrbek Ale oni rekli: "Pane nas, prodluz cesty nase! a tim ukrivdili sami sobe. A ucinili jsme je pribehy poucnymi a roztrhali jsme je na nespocet kousku. A v tom je veru znameni pro kazdeho trpeliveho a vdecneho |
Preklad I. Hrbek Ale oni řekli: "Pane náš, prodluž cesty naše! a tím ukřivdili sami sobě. A učinili jsme je příběhy poučnými a roztrhali jsme je na nespočet kousků. A v tom je věru znamení pro každého trpělivého a vděčného |