Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 35 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ ﴾
[هُود: 35]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون﴾ [هُود: 35]
Abu Adel Или (может) (многобожники из твоего народа, о Мухаммад) скажут: «Измыслил (Мухаммад) его [[Имея ввиду и историю о пророке Нухе.]] [Коран]!» Скажи (о, Мухаммад): «Если я измыслил его [Коран], то на мне (одном будет засчитан этот) мой (великий) грех, (а если же я правдив, то тогда вы будете засчитаны неверующими) и я свободен от того, в чем вы грешите [от вашего неверия и беззакония]» |
Elmir Kuliev Ili zhe oni govoryat: «On sochinil yego». Skazhi: «Yesli ya sochinil yego, to na mne lezhit moy grekh, no k vashim prestupleniyam ya neprichasten» |
Elmir Kuliev Или же они говорят: «Он сочинил его». Скажи: «Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhut li oni: "On vydumal yego?" Skazhi: "Yesli ya vydumal yego, to moy grekh na mne; ya ne povinen v grekhe, kakoy vy delayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажут ли они: "Он выдумал его?" Скажи: "Если я выдумал его, то мой грех на мне; я не повинен в грехе, какой вы делаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Mozhet, oni skazhut: "Izmyslil on yego!" Skazhi: "Yesli ya izmyslil yego, to na mne moye pregresheniye, i ya svoboden ot togo, v chem vy greshite |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Может, они скажут: "Измыслил он его!" Скажи: "Если я измыслил его, то на мне мое прегрешение, и я свободен от того, в чем вы грешите |