Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 10 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴾
[النور: 10]
﴿ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيم﴾ [النور: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al If it were not for God's grace and mercy on you, and if God were not Oft-Returning, Full of Wisdom, you would be ruined indeed |
Ali Bakhtiari Nejad And if it was not for God’s grace and mercy on you (you would be in trouble). God is acceptor of repentance and wise |
Ali Quli Qarai Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise |
Ali Unal Were it not for God’s bounty grace and favor upon you, and His mercy, and that God is One Who opens a way to repentance and truly returns repentance it with liberal forgiveness and additional reward, and All-Wise, (you could not resolve your problems justly and wisely) |
Hamid S Aziz And were it not for the grace of Allah upon you and His mercy unto you, and that Allah is Relenting, Wise (he would have been ruined) |
John Medows Rodwell And but for the goodness and mercy of God towards you, and that God is He who loveth to turn, Wise |
Literal And where it not for God`s grace/blessing on you and His mercy, and that God (is) forgiving, wise/judicious |
Mir Anees Original And had the grace of Allah not been on you with His mercy, and that Allah is the Accepter of repentance, Wise, (then you would have been at a loss). (R) |
Mir Aneesuddin And had the grace of God not been on you with His mercy, and that God is the Accepter of repentance, Wise, (then you would have been at a loss). (R) |