Quran with English translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 22 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 22]
﴿وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al “And this is the favor with which you blame me, that you have enslaved the Children of Israel.” |
Ali Bakhtiari Nejad And that is a favor that you tell me off about it, that you enslaved children of Israel (and you did not enslave or kill me) |
Ali Quli Qarai That you have enslaved the Children of Israel—is that the favour with which you reproach me?’ |
Ali Unal As for that favor you taunt me with: (it is owed to the fact) that you have enslaved the Children of Israel |
Hamid S Aziz And this is the favour you have reproached me with, that you have enslaved the children of Israel |
John Medows Rodwell And is this the favour thou hast conferred on me, that thou hast enslaved the children of Israel |
Literal And that is a blessing/goodness you brag/remind me repetitiously of , that you enslaved Israel`s sons and daughters |
Mir Anees Original Now (should) that favour with which you favoured me (become the cause) for your enslaving the children of Isreal?” |
Mir Aneesuddin Now (should) that favour with which you favoured me (become the cause) for your enslaving the children of Isreal?” |