Quran with Russian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 22 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 22]
﴿وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 22]
Abu Adel И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)» |
Elmir Kuliev A ta milost', v kotoroy ty menya poprekayesh', sostoit v tom, chto ty porabotil synov Israila (Izrailya)» |
Elmir Kuliev А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)» |
Gordy Semyonovich Sablukov I blagodeyaniye, kotorym ty uprekayesh' menya, sostoit v tom, chto ty sdelal rabami synov Izrailevykh |
Gordy Semyonovich Sablukov И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I eta milost', kotoroy ty uprekayesh' menya, - v tom, chto ty porabotil synov Israila |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И эта милость, которой ты упрекаешь меня, - в том, что ты поработил сынов Исраила |