Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 22 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 22]
﴿وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 22]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast |
Adel Theodor Khoury Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?» |
Adel Theodor Khoury Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?» |
Amir Zaidan Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhaltst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest |
Amir Zaidan Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhaltst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhaltst, daß du die Kinder lsra’ils geknechtet hast |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra’ils geknechtet hast |