Quran with English translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 3]
﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]
Al Bilal Muhammad Et Al It may be that you stress your soul with grief that they do not become believers |
Ali Bakhtiari Nejad You may kill yourself with grief because they do not become believers |
Ali Quli Qarai You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith |
Ali Unal It may be that you (O Messenger) will torment yourself to death because they refuse to believe |
Hamid S Aziz It may be that you are tormenting your soul that they will not be believers |
John Medows Rodwell Haply thou wearest thyself away with grief because they will not believe |
Literal Maybe/perhaps you (are) exhausting/destroying yourself from anger that they not be believing |
Mir Anees Original You will perhaps kill yourself with grief because they do not believe |
Mir Aneesuddin You will perhaps kill yourself with grief because they do not believe |