×

Et ceux qui, la veille, souhaitaient d’être à sa place, se mirent 28:82 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:82) ayat 82 in French

28:82 Surah Al-Qasas ayat 82 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 82 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 82]

Et ceux qui, la veille, souhaitaient d’être à sa place, se mirent à dire : "Ah ! Il est vrai qu’Allah augmente la part de qui Il veut, parmi Ses serviteurs, ou la restreint. Si Allah ne nous avait pas favorisés, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ah ! Il est vrai que ceux qui ne croient pas ne réussissent pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء, باللغة الفرنسية

﴿وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء﴾ [القَصَص: 82]

Islamic Foundation
Et voici que ceux qui, la veille, souhaitaient etre a sa place, se reprirent le lendemain matin : « Allah dispense Ses biens a qui Il veut parmi Ses serviteurs, avec generosite ou avec parcimonie. Si Allah ne nous avait pas privilegies, Il nous aurait certes fait engloutir sous terre. Certes les mecreants ne (sauraient) reussir. »
Islamic Foundation
Et voici que ceux qui, la veille, souhaitaient être à sa place, se reprirent le lendemain matin : « Allah dispense Ses biens à qui Il veut parmi Ses serviteurs, avec générosité ou avec parcimonie. Si Allah ne nous avait pas privilégiés, Il nous aurait certes fait engloutir sous terre. Certes les mécréants ne (sauraient) réussir. »
Muhammad Hameedullah
Et ceux qui, la veille, souhaitaient d’etre a sa place, se mirent a dire : "Ah ! Il est vrai qu’Allah augmente la part de qui Il veut, parmi Ses serviteurs, ou la restreint. Si Allah ne nous avait pas favorises, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ah ! Il est vrai que ceux qui ne croient pas ne reussissent pas
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui, la veille, souhaitaient d'etre a sa place, se mirent a dire: «Ah! Il est vrai qu'Allah augmente la part de qui Il veut, parmi Ses serviteurs, ou la restreint. Si Allah ne nous avait pas favorises, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ah! Il est vrai que ceux qui ne croient pas ne reussissent pas»
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui, la veille, souhaitaient d'être à sa place, se mirent à dire: «Ah! Il est vrai qu'Allah augmente la part de qui Il veut, parmi Ses serviteurs, ou la restreint. Si Allah ne nous avait pas favorisés, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ah! Il est vrai que ceux qui ne croient pas ne réussissent pas»
Rashid Maash
Pris de remords, ceux qui auparavant lui enviaient sa situation, dirent : « Ne savez-vous pas qu’Allah dispense Ses faveurs a qui Il veut parmi Ses serviteurs, comblant les uns, accordant aux autres avec mesure. Si Allah n’avait pas ete bon envers nous, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ne savez-vous pas qu’il n’y a point de salut pour les impies. »
Rashid Maash
Pris de remords, ceux qui auparavant lui enviaient sa situation, dirent : « Ne savez-vous pas qu’Allah dispense Ses faveurs à qui Il veut parmi Ses serviteurs, comblant les uns, accordant aux autres avec mesure. Si Allah n’avait pas été bon envers nous, Il nous aurait certainement fait engloutir. Ne savez-vous pas qu’il n’y a point de salut pour les impies. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Et ceux qui, la veille, enviaient sa fortune, dirent le lendemain : « Seul Dieu dispense Ses richesses ou les mesure a qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et n’eut ete la bienveillance de Dieu a notre egard, Il nous aurait surement fait disparaitre sous terre (avec Core). Il est donc certain que les denegateurs ne triompheront pas !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Et ceux qui, la veille, enviaient sa fortune, dirent le lendemain : « Seul Dieu dispense Ses richesses ou les mesure à qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et n’eut été la bienveillance de Dieu à notre égard, Il nous aurait sûrement fait disparaître sous terre (avec Coré). Il est donc certain que les dénégateurs ne triompheront pas !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek