Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 82 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 82]
﴿وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء﴾ [القَصَص: 82]
Abu Adel И наутро те, которые желали места его [Каруна] вчера, сказали: «О, Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) (кому пожелает). Если бы Аллах не помиловал нас, то непременно заставил бы (землю) поглотить нас (за то, что мы сказали). О, не достигнут счастья неверные (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!» |
Elmir Kuliev A te, kotoryye nakanune zhelali okazat'sya na yego meste, nautro skazali: «Okh! Allakh uvelichivayet ili ogranichivayet udel tomu iz Svoikh rabov, komu pozhelayet? Yesli by Allakh ne okazal nam milost', to On zastavil by zemlyu poglotit' nas. Okh! Neveruyushchiye ne preuspeyut» |
Elmir Kuliev А те, которые накануне желали оказаться на его месте, наутро сказали: «Ох! Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает? Если бы Аллах не оказал нам милость, то Он заставил бы землю поглотить нас. Ох! Неверующие не преуспеют» |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye vchera mechtali byt' na yego meste, poutru govorili: "O kak velik Bog i togda, kogda shchedro razdayet dary Svoi tem iz rabov Svoikh, kotorym khochet, i togda, kogda razdayet ikh umerenno! Yesli by Bog ne byl blagoserd k nam, to zemlya poglotila by i nas. O kak neschastny neblagodarnyye |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые вчера мечтали быть на его месте, поутру говорили: "О как велик Бог и тогда, когда щедро раздает дары Свои тем из рабов Своих, которым хочет, и тогда, когда раздает их умеренно! Если бы Бог не был благосерд к нам, то земля поглотила бы и нас. О как несчастны неблагодарные |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I nautro te, kotoryye zhelali yego mesto vchera, govorili: "Gore! Allakh ushiryayet nadel, komu khochet iz svoikh rabov, i umeryayet. Yesli by Allakh ne pomiloval nas, to poglotil by nas. Gore! Ne byvayut schastlivy nevernyye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И наутро те, которые желали его место вчера, говорили: "Горе! Аллах уширяет надел, кому хочет из своих рабов, и умеряет. Если бы Аллах не помиловал нас, то поглотил бы нас. Горе! Не бывают счастливы неверные |