Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 134 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 134]
﴿الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب﴾ [آل عِمران: 134]
| Abu Adel (тех) которые расходуют (свои имущества) (ради довольства Аллаха) и в радости и в горе, сдерживают (свой) гнев (проявляя терпение), и прощают людям (когда им причиняют обиду). И (ведь) Аллах (поистине) любит искренних (в Вере) |
| Elmir Kuliev kotoryye delayut pozhertvovaniya v radosti i v gore, sderzhivayut gnev i proshchayut lyudey. Voistinu, Allakh lyubit tvoryashchikh dobro |
| Elmir Kuliev которые делают пожертвования в радости и в горе, сдерживают гнев и прощают людей. Воистину, Аллах любит творящих добро |
| Gordy Semyonovich Sablukov tem, kotoryye delayut pozhertvovaniya pri dostatochnom sostoyanii i pri bednosti; kotoryye ukroshchayut gnev i proshchayut lyudyam. Bog lyubit blagotvoritel'nykh |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky kotoryye raskhoduyut i v radosti i v gore, sderzhivayushchikh gnev, proshchayushchikh lyudyam. Poistine, Allakh lyubit delayushchikh dobro |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky которые расходуют и в радости и в горе, сдерживающих гнев, прощающих людям. Поистине, Аллах любит делающих добро |