Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 91 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 91]
﴿إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض﴾ [آل عِمران: 91]
Al Bilal Muhammad Et Al As for those who do not believe, and die rejecting, never would be accepted from them even as much gold as the earth contains, if they could offer it for ransom, for them is a terrible penalty, and they will find no helpers. 91 (End of Part) |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed if those who disbelieved and died while disbelievers fill the earth with gold and offer it as ransom, it will never be accepted from any of them. They have a painful punishment, and they have no helpers |
Ali Quli Qarai Indeed those who turn faithless and die while they are faithless, a world of gold will not be accepted from any of them should he offer it for ransom. For such there will be a painful punishment, and they will have no helpers |
Ali Unal Assuredly, those who disbelieve and die as unbelievers, no ransom even if it was as much gold as to fill the earth will be accepted from any of them. Such are those for whom is a painful punishment, and they will have no helpers (against it) |
Hamid S Aziz Verily, those who disbelieve (or reject faith) and die in disbelief, there shall not be accepted from any one of them the earth-full of gold, though he should give it as a ransom. For them is grievous woe, and no helpers have they |
John Medows Rodwell As for those who are infidels, and die infidels, from no one of them shall as much gold as the earth could contain be accepted, though he should offer it in ransom. These! a grievous punishment awaiteth them; and they shall have none to help them |
Literal That those who disbelieved, and died and they are disbelievers, so will never/not be accepted from anyone of them the Earth`s fill (of) gold and (even) if he ransomed/compensated with it. Those, for them (is) a painful torture, and (there are) none for them from victoriors/saviors |
Mir Anees Original Those who became infidels and died while they were infidels, (even) the earth full of gold will not be accepted from anyone of them if he (offers it to) ransom (himself) with it, those are certainly the persons for whom there is a painful punishment and for them there will be no helpers |
Mir Aneesuddin Those who became disbelievers and died while they were disbelievers, (even) the earth full of gold will not be accepted from anyone of them if he (offers it to) ransom (himself) with it, those are certainly the persons for whom there is a painful punishment and for them there will be no helpers |